Gillian Chung – 天后站出发 (Departure from Tin Hau Staion)

gillianchung-ep
Gillian Chung (钟欣桐 / จงซินถง)
天后站出发 * tian hou zhan chu fa
(Departure from Tin Hau Station / ออกเดินทางจากสถานี Tin Hau)

วันนี้โพสคำแปลเพลงจากอัลบั้ม “人人弹起” ที่วางแผงปี 2010 สองเพลงรวด จะได้โพสคำแปลเพลงอัลบั้มนี้เสร็จซักทีด้วยแหล่ะ โพสคำแปลเพลงแรกตั้งแต่เปิดบล็อกใหม่ ๆ จนบล็อกก้าวเข้าสู่ปีที่สองแล้วยังโพสคำแปลเพลงในอัลบั้มนี้ไม่เสร็จเลย (>.<) อัลบั้มนี้อย่างที่เคยบอกไปแล้วล่ะว่าจะไม่โพสคำแปลเพลงที่ 2 ในอัลบั้มนะคะ แปลเพลงเร็วกวางตุ้งไม่ค่อยได้น่ะค่ะ เลยไม่อยากจะแปล สำหรับเพลงนี้เป็นเพลงโปรดแพรเลยนะคะ จริง ๆ แพรสนใจเพลงนี้ตั้งชื่อเพลงแล้ว คำว่า 天后 เป็นชื่อสถานีนึงที่อ่องกง แล้วนี้ก็มีความหมายว่าราชินี ในวงการบันเทิงใช้คำนี้เรียกนักร้องผู้หญิงดัง ๆ ที่ประสบความสำเร็จ แพรก็เลยชอบชื่อเพลงนี้ เพราะเป็นการออกเดินทางอีกครั้ง ดัวเพลงเองก็ความหมายดีค่ะ ผิดหวังแล้วก็ลุกขึ้นสู้อีกครั้ง

夜 在这一站
ye joi je yat jaam
ตอนกลางคืนที่สถานีแห่งนี้

在百德新街是我一个在晚餐
joi baak dak san gaai si ngoh yat goh joi maan chaan
ที่ถนน Peterson ฉันทานอาหารเย็นคนเดียว

我等 时间很慢
ngoh dang si gaan han maan
ฉันรอ เวลาผ่านไปช้าเหลือเกิน

无意中      蕃茄酱染污了白衬衫
mo yi jung faan ke jeung yim woo liu baak chan saam
ไม่ทันระวัง ซอสมะเขือเทศเปื้อนเสื้อเชิ้ตสีขาว

怎伤心      嘴巴只可以笑
jam seung sam jui ba jek/ji hoh yi siu
จะเสียใจยังไง ฉันทำได้แค่ยิ้ม

不想哭       只因我想再出发了
bat seung huk jek/ji yan ngoh seung joi chut faat liu
ไม่อยากร้องไห้ เพราะฉันอยากออกเดินทางอีกครั้ง

成熟了      亦诚实了      亦承受了
sing suk liu yik sing sat liu yik sing sau liu
เป็นผู้ใหญ่แล้ว เข้าใจแล้ว ยอมรับแล้ว

才能学会事情大概不可意料
choi nang hok wooi si ching daai koi bat hoh yi liu
ถึงเรียนรู้ว่าทุกอย่างไม่ได้เป็นไปอย่างที่หวัง

人平复了      亦平静了      亦平淡了
yan ping fuk liu yik ping jing liu yik ping daam liu
ฉันนิ่งแล้ว ฉันเงียบแล้ว ฉันสงบแล้ว

才明白到若然没有欢呼照料
choi ming baak do yeuk yin moot yau foon foo jiu liu
ถึงได้เข้าใจว่าไม่มีใครคอยดูแล

就由我寂寞       一切不紧要
jau yau ngoh jik mok yat chit bat gan yiu
แค่ปล่อยให้ฉันเหงา ทุกอย่างไม่สำคัญอีกต่อไป

夜 路过天后
ye lo gwoh tin hau
ตอนกลางคืนเดินผ่าน Tin Hau

静听风吹过      像这刻已是永久
jing ting fung chui gwoh jeung je hak yi si wing gau
ตั้งใจฟังเสียงลมพัด เวลานี้ช่างเหมือนกับนิรันดร

我想      还有今后
ngoh seung waan yau gam hau
ฉันคิดว่าถ้ายังมีวันพรุ่งนี้

沿线之中 一个他可带着我走
yeung sin ji jung yat goh ta hoh daai jeuk/jue ngoh jau
เขาจะพาฉันเดินไปตามทาง

怎伤心      嘴巴只可以笑
jam seung sam jui ba jek/ji hoh yi siu
จะเสียใจยังไง ฉันทำได้แค่ยิ้ม

不想哭      只因我想再出发了
bat seung huk jek/ji yan ngoh seung joi chut faat liu
ไม่อยากร้องไห้ เพราะฉันอยากออกเดินทางอีกครั้ง

* 成熟了     亦诚实了      亦承受了
sing suk liu yik sing sat liu yik sing sau liu
เป็นผู้ใหญ่แล้ว เข้าใจแล้ว ยอมรับแล้ว

才能学会事情大概不可意料
choi nang hok wooi si ching daai koi bat hoh yi liu
ถึงเรียนรู้ว่าทุกอย่างไม่ได้เป็นไปอย่างที่หวัง

人平复了      亦平静了      亦平淡了
yan ping fuk liu yik ping jing liu yik ping daam liu
ฉันนิ่งแล้ว ฉันเงียบแล้ว ฉันสงบแล้ว

才明白到面前尚有欢呼照料
choi ming baak do min chin seung yau foon foo jiu liu
ถึงได้เข้าใจว่าเส้นทางข้างหน้ามีคนคอยดูแล

在陪我活着   一切多紧要 *
joi pooi ngoh woot jeuk/jue yat chi doh gan yiu
มีชีวิตอยู่เป็นเพื่อนฉัน ทุกอย่างล้วนเป็นสิ่งสำคัญ

明白所有      明日之后
ming baak soh yau ming yat ji hau
เข้าใจทุกอย่างแล้ว หลังจากวันพรุ่งนี้

台上灯再亮了      自己必须再走
toi seung dang joi leung liu ji gei bit so/siu joi jau
ไฟบนเวทีสว่างอีกครั้ง ฉันต้องเดินทางต่อไป

留下伤痛      然后看透
lau ha seung tung yin hau hon tau
ทิ้งความเจ็บปวดไว้ หลังจากนั้นจะเข้าใจ

无冀盼这个世界会替我善后 (Repeat * )
mo kei paan je goh sai gaai wooi tai ngoh sin hau
ไม่คาดหวังว่าโลกใบนี้จะต่อเวลาให้ฉัน

Chinese lyrics from xiami
แปลไทยโดย PreciousMoments (แพร)
โพสวันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2556

∽ ♡ Comment Please ♡ ∼

Advertisements

9 comments

  1. […] Trend) [Duet With William Chan 陈伟霆] 03. 生活在他方 (Living in Another Place) 04. 天后站出发 (Diva Station Departure) 05. 橙路 (Orange Road) 06. 就在现场 (Right on the Scene) [Duet With William Chan 陈伟霆] […]

  2. เพลงนี้ก็เป็นเพลงโปรดผมอีกเพลงเลยครับ (^_____^) เพราะสะดุดหูท่อนฮุกตรงที่ว่า 成熟了 亦诚实了亦承受了 ตั้งแต่ฟังครั้งแรกเลยครับ รู้สึกว่ามีเสน่ห์ดี ผมชอบเพลงกวางตุ้งอย่างหนึ่ง คือ ความหมายอาจจะงงบ้างแต่แฝงความหมายให้เราคิดตามแบบลึกซึ้งดี ที่บอกซอสมะเขือเทศเลอะเสื้อเชิ้ตสีขาวแล้วทำอะไรไม่ได้นอกจากยิ้ม ประโยคนี้ผมคิดว่าน่าจะสื่อ คือ ชีวิตคนเรามีหลายสีอาจจะโดนสีนั้นสีนี้สาดใส่ หรือ โดนสีแห่งความเจ็บปวดสาดใส่ แต่เราทำอะไรได้ล่ะ ? นอกจากยิ้มและก้าวไปข้างหน้าอย่างมั่นคง (>O<) อา…ชอบเพลงนี้จัง คำว่า 天后 ก็ความหมายดีชะมัดเลย ผมสงสัยมานานแล้วว่าแปลว่าอะไร กิกิ 🙂

    1. เพลงจีนน่ะ ให้คิดจินตนาการต่อได้เยอะ พี่แพรชอบ แต่ว่าคนฟังอาจจะต้องมีจินตนาการด้วย ถ้าไม่มี ไม่คิดตาม ฟังหรืออ่านคำแปลเพลงแล้วจะงง ๆ แต่คิดตาม แล้วปรับเข้ากับชีวิตจริงจะเจ๋งมากเลย หลาย ๆ เพลงให้ข้อคิดที่ดีมาก บางเพลงก็บอกตรง ๆ แต่บางเพลงก็เปิดโอกาสให้เราคิดเอง

  3. เพลงเพราะจริงๆ ค่ะ กวางตุ้งเรียกสถานีนี้ว่า ทิ่นเหา

    ความหมายเพลงดีจังเลยค่ะ

    1. เพิ่งเคยรู้ว่าสำเนียงกวางตุ้งอ่านยังไง ขอบคุณนะคะ (^__^)

  4. ilcodino · · Reply

    เนื้อเพลงดูเศร้าแต่ความหมายดีจัง ชอบยิ่งขึ้นเยอะเลย ขอบคุณมากๆ ค่ะ ^ ^

    1. PreciousMoments · · Reply

      ดีใจที่ชอบคำแปลเพลงนะคะ แปลเพลงกวางตุ้งแล้วคนอ่านชอบก็รู้สึกดึ
      เมื่อวานแพรแปลเพลง 上阵 แล้วนะ ที่แพรเคยบอกไว้ว่าจะแปลให้ตั้งแต่บอร์ดเก่า จนบอร์ดปิดแล้ว แต่ก็ไม่ได้ลืมนะ 55+ แปลเพลงนี้ด้วย 大过天 แต่เพลงนี้แปลแล้วงง ๆ เนื้อเพลงงง ๆ

      1. ilcodino · ·

        รออ่านค่ะ ^__^

    2. อาจจะต้องรอนานนิดนึงนะคะ เพราะคิวโพสคำแปลเพลงยาวมาก …

แบ่งปันกำลังใจ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: