Gillian Chung – 生活在他方 (Living Aboard)

gillianchung-ep
Gillian Chung (钟欣桐 / จงซินถง)
生活在他方 * sheng huo zai ta fang
(Living Aboard / ใช้ชีวิตอยู่ต่างประเทศ)

ในที่สุดก็มาถึงเซ็ทคำแปลเพลงจีนกวางตุ้งค่ะ บอกไว้ก่อนว่าแพรไม่รู้ภาษาจีนกวางตุ้ง แพรแปลไม่เป็นหรอก แต่แปลเพราะชอบแปล ดังนั้นอย่าไปจริงจังมาก มันต้องมีบางท่อนที่มั่วอยู่แล้วแหล่ะ (>.<) เริ่มจากคำแปลเพลงจีนกวางตุ้งที่เคยโพสไปแล้วกันก่อนค่ะ วันนี้แพรเลือกเพลงจาก EP อัลบั้มแรกของอากิลหรืออาเจียวที่หลาย ๆ คนรู้จัก EP นี้ชื่อว่า “人人弹起” วางแผงปี 2010 วางแผงพร้อมกับอัลบั้มรวมฮิตของ Twins นะคะ เพลงนี้เป็นเพลงประกอบละครเวทีเรื่อง “星爸亚爸 (I Ought to Be In Pictures)” ละครเวทีปี 2009 ที่อากิลนำแสดงค่ะ เป็นเพลงที่แพรชอบมากเลย อากิลเสียงหวานมาก แล้วเนื้อเพลงก็ความหมายดีมาก ๆ เลยด้วย เนื้อเรื่องของละครเวทีเท่าที่จำได้นะคะ เหมือนอากิลอยู่ต่างประเทศมาตลอด แล้วจู่ ๆ ก็กลับมาหาพ่อที่ฮ่องกงอะไรแบบนี้ เพลงนี้ก็เลยเป็นเรื่องราวความรักระหว่างพ่อ-ลูกค่ะ

若人在他方       甚至找不到愿望
yeuk yan joi ta fong Sam ji jaau bat do yuen mong
ถ้าหากอยู่ต่างประเทศ แต่ตามหาความฝันไม่เจอ

日常和自己捉迷藏      谁祝福我安康
yat seung woh ji gei juk mai chong Sui juk fuk ngoh on hong
ทุกวันเล่นซ่อนหากับตัวเอง ใครจะอวยพรให้ฉันสุขภาพแข็งแรง

若人在他方      就算伸手不及岸
yeuk yan joi ta fong Jau suen san sau bat kap ngon
ถ้าหากอยู่ต่างประเทศ แต่ไขว่คว้าไม่ถึงชายฝั่ง

便怀念父亲胸膛      让身心坚壮
bin waai nim lin foo chan hung tong Yeung san sam gin jong
จากนั้นคิดถึงอ้อมกอดของพ่อ ทำให้หัวใจเข็มแข็ง

我或会心灰意冷      但眼影盖过泪光
ngoh waak wooi sam fooi yi laang Daan ngaan ying koi gwoh lui gwong
ฉันอาจท้อใจ อ้างว้างเหน็บหนาว อายแชโดว์บดบังน้ำตา

会为我写封信吗      就算寄失都要寄
wooi wai ngoh se fung sun ma Jau suen gei sat do yiu gei
จะเขียนจดหมายถึงฉันรึเปล่า ถึงแม้จะส่งไม่ถึงแต่ก็ต้องส่ง

就算信纸泪难干
jau suen sun ji lui naan gon
ถึงแม้จดหมายจะเปียกน้ำตาจนไม่ยอมแห้ง

原来在远方      都总会有星光
yuen loi joi yuen fong Do jung wooi yau sing gwong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล จะมีแสงดาว

原来用心看      路边总会有风光
yuen loi yung sam hon Lo bin jung wooi yau fong gwong
ที่แท้เมื่อใช้หัวใจมอง ทิวทัศน์ข้างทางช่างงดงาม

原来在远方      心只要你守望
yuen loi joi yuen fong Sam ji yiu nei sau mong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล ในหัวใจจะมีพ่อคอยดูแล

疲倦的面容       即使已没化妆
pei guen dik min yung Jik si yi moot fa jong
ใบหน้าที่เหนื่อยล้า ตอนนี้ไม่ได้แต่งหน้า

能学识耐寒      终于会茁壮 (Repeat All Once)
nang hok sik noi hon Jung yue wooi chuet jong
เรียนรู้จะที่อดทนต่อความหนาวเหน็บ ในที่สุดจะเข้มแข็ง

路程纵是无聊      得到过的失去了
lo ching jung si mo liu Dak do gwoh dik sat hui liu
การเดินทางแม้ว่าจะน่าเบื่อ สูญเสียที่สิ่งเคยครอบครอง

寂寥时看路遥遥      没有光也要独行
jik liu si hon lo yiu yiu Moot yau gwong ya yiu duk hang
เวลาที่รู้สึกเหงามองเห็นถนนที่ยาวไกล ไม่มีแสงสว่างก็ต้องเดินทางคนเดียว

没有比勇气重要
moot yau bei yung hei chung yiu
ไม่มีอะไรสำคัญมากกว่าความกล้าหาญ

原来在远方       都总会有星光
yuen loi joi yuen fong Do jung wooi yau sing gwong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล จะมีแสงดาว

原来用心看      路边总会有风光
yuen loi yung sam hon Lo bin jung wooi yau fong gwong
ที่แท้เมื่อใช้หัวใจมอง ทิวทัศน์ข้างทางช่างงดงาม

原来在远方      心只要你守望
yuen loi joi yuen fong Sam ji yiu nei sau mong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล ในหัวใจจะมีพ่อคอยดูแล

原来用心听      就知我今天概况
yuen loi yung sam ting Jau ji ngoh gam tin koi fong
ที่แม้เมื่อใช้หัวใจฟัง จะรับรู้ถึงภาพรวมของฉันในวันนี้

原来在远方      都总会有星光
yuen loi joi yuen fong Do jung wooi yau sing gwong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล จะมีแสงดาว

原来用心看       路边总会有风光
yuen loi yung sam hon Lo bin jung wooi yau fong gwong
ที่แท้เมื่อใช้หัวใจมอง ทิวทัศน์ข้างทางช่างงดงาม

原来在远方      心只要你守望
yuen loi joi yuen fong Sam ji yiu nei sau mong
ที่แท้เมื่ออยู่ไกลแสนไกล ในหัวใจจะมีพ่อคอยดูแล

疲倦的面容       即使已没化妆
pei guen dik min yung Jik si yi moot fa jong
ใบหน้าที่เหนื่อยล้า ตอนนี้ไม่ได้แต่งหน้า

能学识耐寒      终于会茁壮
nang hok sik noi hon Jung yue wooi chuet jong
เรียนรู้จะที่อดทนต่อความหนาวเหน็บ ในที่สุดก็เข้มแข็ง

Chinese lyrics from 5ilrc
Cantonese Pinyin from GiGi @ Twins-Community
แปลไทยโดย PreciousMoments (แพร)
โพสวันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2556

∽ ♡ Comment Please ♡ ∼

Advertisements

7 comments

  1. […] Rap) (English Rap) 02. 什麽是潮流 (What’s Trend) [Duet With William Chan 陈伟霆] 03. 生活在他方 (Living in Another Place) 04. 天后站出发 (Diva Station Departure) 05. 橙路 (Orange Road) 06. 就在现场 (Right on […]

  2. ชอบเพลงนี้เป็นการส่วนตัวครับ เพราะคิดว่าคล้ายเพลงจีนกลางที่สุดแล้ว (?)
    และทำนองแบบนี้ทำให้ผมใจเย็นทุกครั้งเลย รู้สึกสงบมากขึ้น

    1. เพลงนี้พี่แพรก็ชอบมากเลยนะ เลยเป็นเพลงแรกที่แพรเลือกแปลในอัลบั้มนี้ (^__^)

  3. ilcodino · · Reply

    ชอบเพลงนี้เหมือนกันค่ะ อ่านคำแปลแล้วซึ้งขึ้นเยอะเลย

    1. PreciousMoments · · Reply

      เพลงนี้เป็นเพลงที่เพราะเนอะ

  4. เพลงนี้เพราะมากกกกกกกกกกเลยค่ะ ความหมายดีมากๆ ด้วย

    ลี่ว่าระหว่างดูละครฮ่องกงกับฟังเพลงกวางตุ้ง ดูละครจะเข้าใจง่ายกว่านะคะ 555+ ถึงจะฟังไม่รู้เรื่องทั้งหมด แต่ก็พอจับประเด็นได้บ้าง จริงๆ ถ้าภาษาจีนแม่นๆ อ่านซับจีนด้านล่างประกอบด้วย ก็อาจจะรู้เรื่อง แต่พอดีภาษาจีนลี่ยังงูๆ ปลาๆ ถึงจะฟังเพลงจีนกลางมาหลายปีก็ตาม 5555+ ฟังเพลงมามากกว่า 5 ปี แต่รู้สึกว่ายังรู้แบบน้อยนิดต่อไป

    1. ดีใจที่น้องลี่ชอบเพลงนี้ (^__^) เป็นซิงเกิ้ลแรก ๆ หลังจากอากิลกลับมาทำงานเลยนะ เพลงก็เพราะถูกใจ พี่แพรว่าเพลงอากิลไม่เลวนะ หลายเพลงก็เพราะดี แต่เหมือนทางค่ายไม่ค่อยโปรโมท เลยไม่ค่อยได้ฟังกันเท่าไหร่ หรือโปรโมทแล้วไม่ดังไม่รู้ แต่พี่แพรว่าโปรโมทน้อยไปหน่อย เมื่อเทียบกับเพลงอาส่า ก็หวังว่าผลงานเพลงใหม่ ๆ จะได้รับการโปรโมทมากขึ้น 55+

      พี่แพรก็ชอบดูละครมากกว่า อ่านซับง่ายกว่าฟังเพลงเยอะเลย แต่ตัวเต็ม พี่แพรก็อ่านไม่ค่อยออก ก็พอจับใจความได้ อย่างน้อยก็พอรู้ว่าพูดอะไรกัน แต่ก่อนตอนเรียนจีนกลางก็คิดว่าอย่างงี้ก็ัฟัง Twins พูดไม่รู้เรื่องสิ แต่หลาย ๆ ข่าวก็มีซับเนอะ ก็โอเคหน่อย

แบ่งปันกำลังใจ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: