Gillian Chung – 橙路 (Orange Road)

gillianchung-ep
Gillian Chung (钟欣桐 / จงซินถง)
橙路 * cheng lu
(Orange Road / ถนนสีส้ม)

คำแปลเพลงสุดท้ายจากผลงานเดี่ยวอัลบั้มแรกของอากิล หรือ อาเจียว “人人弹起” ที่วางแผงปี 2010 เพลงนี้เป็นเพลงจีนกวางตุ้งค่ะ รู้สึกจะเอาทำนองมาจากเพลงไทย แต่เพลงชื่ออะไรแพรไม่รู้จัก เนื้อเพลงความหมายดีมาก น่าจะเกี่ยวกับแฟน ๆ ด้วยมั้ง เพราะแฟนคลับ Twins ใช้สีส้มเป็นสัญลักษณ์ เป็นเพลงช้าเพราะ ๆ อีกอย่างเพลงที่อยากให้ลองฟังกันค่ะ (^__^) หลังจากโพสคำแปลเพลงอัลบั้มนี้เสร็จแล้วก็จะเป็นเพลงคำแปลเพลงจากอัลบั้มจีนกลางของอากิลเนอะ อัลบั้มยังไม่วางแผง แต่อย่างที่เคยบอกไปว่าแพรแปลเพลง 在一起 ไปแล้ว ดังนั้นเดี๋ยวจะโพสคำแปลเพลงก่อน

我共你      习惯互勉补救
ngoh gung nei jaap gwaan woo min bo gau
ฉันกับเธอ เคยชินที่จะรักษาความเจ็บปวดให้กันและกัน

要面对      没有同年纪好友
yiu min dui moot yau tung nin gei ho yau
ต้องเผชิญหน้ากับความจริงที่ไม่มีเพื่อนสนิทรุ่นราวคราวเดียวกัน

围着我      笑说应酬
wai jeuk/jue ngoh siu suet ying chau
รอบตัวฉันล้อมรอบด้วยรอยยิ้มและการให้เกียรติ

难及你      皱个眉头
naan kap nei jau goh mei tau
สำหรับเธอมีแต่ความลำบากและการขมวดคิ้ว

暗中使       我 乐透
am jung si ngoh lok/ngoh tau
ถ้าเช่นนั้นฉันก็โชคดี

我像你       各自有一套
ngoh jeung nei gok ji yao yat to
ฉันเหมือนเธอ ต่างคนต่างกันคนละแบบ

偶遇上      注定永久拥抱
ngau yue seung jue ding wing gau yung po
บังเอิญพบกัน อ้อมกอดที่ถูกกำหนดเอาไว้นานแสนนาน

红像你      奋勇态度
hung jeung nei fan yung taai do
สีแดงเหมือนความกล้าหาญของเธอ

黄像你      跳脱味道
wong jeung nei tiu tuet mei do
สีเหลืองเหมือนรสชาติของการเดินทางของเธอ

两颗心     融合正好
leung gwoh sam yung hap jing ho
หัวใจสองดวง หลอมรวมกันพอดี

* 陪着我哭      谁人及你多
pooi juek/jue ngoh sui yan kap nei doh
ร้องไห้เป็นเพื่อนฉัน ใครจะทำเพื่อฉันได้มากเท่าเธอ

没信心的我      成熟了几多
moot sun sam dik ngoh sing suk liu gei doh
ฉันที่ไม่มีความมั่นใจ เติบโตมากขึ้นแค่ไหน

舆论太多      无碍结果
yue lun taai doh mo ngoi git gwoh
ความเห็นของคนรอบข้างมากเหลือเกิน ไม่กระทบต่อผลลัพธ์

路障可冲破      唯独你清楚呼喊声有我 *
lo jeung hoh chung poh wai duk nei ching choh foo ham seng/sing yau ngoh
จะข้ามผ่านอุปสรรคไปให้ได้ มีแค่เธอเข้าใจว่ามีฉันอยู่ท่ามกลางเสียงร้องตะโกน

撑着你      信念太深厚
chaang jeuk/jue nei sun nim taai sam hau
สนับสนุนเธอ ความเชื่อมั่นมีมากเหลือเกิน

爱着你      对望已经足够
oi jeuk/jue nei dui mong yi ging juk gau
รักเธอ ความหวังถูกเติมเต็ม

来面对      世界宇宙
loi min dui sai gaai yue jau
เผชิญหน้ากับโลกใบนี้

沿路你      拍拍膊头
yuen lo nei paak paak bok tau
ตลอดทางมีเธอคอยปลอบใจ

再一起      从未放手 (Repeat * )
joi yat hei chung mei fong sau
อยู่ด้วยกัน ไม่เคยปล่อยมือ

扶着我哭      原来极满足
foo jeuk/jue ngoh huk yuen loi gik moon juk
ปล่อยให้ฉันร้องไห้ ที่แท้จะทำให้ฉันรู้สึกสบายใจมากขึ้น

在个中经过      谁及你清楚
joi goh jung ging gwoh sui kap nei ching choh
มีเธอเข้าใจฉันมากที่สุด

流泪太多      甜蜜更多
lau lui taai doh tim mat gang doh
ร้องไห้มากเกินไป แต่ความหวานซึ้งมีมากกว่า

乐趣的功过
lok/ngok chui dik gung gwoh
ความบันเทิงในความสำเร็จและความผิดพลาด

期待每一分一秒不错过
kei doi mooi yat fan yat miu bat choh gwoh
หวังทุกนาที ทุกวินาทีว่าไม่เคยทำผิดพลาด

明日有天分享已经大个
mingy at yau tin fan heung yi ging daai goh
วันพรุ่งนี้จะมีท้องฟ้าที่กว้างใหญ่กว่าเดิมให้แบ่งปัน

Chinese lyrics from baidu
แปลไทยโดย PreciousMoments (แพร)
โพสวันที่ 28 เมษายน 2556

∽ ♡ Comment Please ♡ ∼

Advertisements

11 comments

  1. […] 生活在他方 (Living in Another Place) 04. 天后站出发 (Departure from Tin Hau Staion) 05. 橙路 (Orange Road) 06. 就在现场 (Right on the Scene) [Duet With William Chan 陈伟霆] […]

  2. ilcodino · · Reply

    ตอนแรกก็ชอบเพลงนี้อยู่แล้ว พออ่านคำแปลและคำบรรยายเกี่ยวกับแฟนคลับทวินส์แล้ว ทำให้ชอบมากขึ้นไปอีก
    ขอบคุณค่ะ
    ปล.รอคำแปลเพลง 在一起 ต่อนะคะ ^___^

    1. อัลบั้มนี้เพลงเพราะเนอะ เพราะทุกเพลงเลย ความหมายดี ๆ ทั้งนั้นเลยด้วย

      1. ilcodino · ·

        จริงค่ะ อัลบั้มใหม่ก็หวังว่าจะดีเหมือนกันเนาะ

    2. PreciousMoments · · Reply

      เจอเพลงคู่สองเพลงนั่นไป ไม่ค่อยคาดหวังเท่าไหร่แล้ว 55+
      แต่เพลงช้าเพราะมากเลย ชอบสุด ๆ ส่วนเพลงคู่ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ แต่ร้องได้ (^O^) เพลงอากิลไม่ชอบหรอก แต่ฟังประจำแค่นั้นเอง 55+ เก็บตังค์รอมาตังแต่ต้นปีแล้ว เจ๊ก็ไม่ออกอัลบั้มซักทีนะ หวังว่าครั้งนี้อาส่าจะไม่ชิงออกอัลบั้มก่อน มันควรจะเป็นคิวของอากิลได้แล้ว

  3. เพลงของโบ สุนิตาค่ะพี่แพร เพลงหนึ่งในไม่กี่คน อิอิ เพลงโปรดลี่เลยแหละค่ะ ลี่เพิ่งรู้นะคะเนี่ยว่ามีเพลงของอากิลเอาทำนองจากเพลงไทยมา ฮ่าๆๆ สงสัยอัลบั้มนี้จะตามฟังไม่ครบทุกเพลง

    ลี่ฟังแล้วรู้ทันทีเลย เพราะลี่ชอบเพลงของโบ สุนิตาค่ะ ว่าแล้ววันก่อนก็เพิ่งบ่นกับน้องเองว่า นักร้องเก่าๆ เมื่อสิบปีก่อนเนี่ย หายไปกันหมดเลย ไหนจะโบ สุนิตา ศิรศักดิ์ (สองคนนี้เจ้าพ่อเจ้าแม่เพลงละครค่ายแอ็กแซ็กส์ของแต่ก่อนเลยทีเดียวเลย)

    1. แสดงว่าเพลงเก่ามากใช่มั้ยคะเนี่ย พี่แพรจำไม่ได้เลยอ่า
      แต่ค่ายอีอีจีชอบเอาเพลงของแกรมมี่มาใส่เนื้อเพลงจีนกวางตุ้งนะ ใช้หลายเพลงมากแล้ว (^__^)

      นักร้องเก่า ๆ ก็หายไปตามกาลเวลาเนอะ พี่แพรรู้สึกว่าอายุงานของนักร้องไทยค่อนข้างจะสั้น ดังกันแป๊บ ๆ จากนั้นก็มักจะหายไป

  4. ถ้านักร้องเพลงไทยประมาณสักสิบปีก่อนอ่ะ ลี่จะรู้จักเยอะ เพราะช่วงนั้นลี่ดูละครเกือบทุกเรื่อง แล้วส่วนใหญ่จะชอบเพลงจากการดูละครแหละค่ะ 555+ แต่ถ้ามาถามตอนนี้ ว่าใครร้องอะไรบ้าง เพลงนี้เพลงอะไร ก็ไม่รู้เลยสักเพลง เชยว่างั้น มัวแต่ฟังเพลงจีนอย่างเดียวอ่ะ 555+

    แต่นักร้องที่ชอบเมื่อก่อน เดี๋ยวนี้ก็หายหน้าหายตาไปเลย ได้แต่เอาเพลงเก่าๆ มาฟังอีกครั้ง 555+

    1. แต่ก่อนพี่แพรก็ฟังเพลงไทยเยอะนะ แต่หลัง ๆ ไม่ได้ฟังแล้ว และเพลงเก่า ๆ ก็หายไปหมดเลย เทปเปิดไม่ได้แล้วก็เลยไม่ได้ฟัง 55+ เพลงไทยเดี๋ยวนี้พี่แพรก็ไม่ค่อยรู้จักเหมือนกัน ยกเว้นดังมาก ๆ ก็เคยฟัง แต่ไม่รู้จักนักร้องอะไรแบบบนี้

  5. jokerpretend · · Reply

    เพลงนี้ฟังตอนแรกก็นึกว่า เอ…เหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน ฮ่าๆ >O< แต่อากิลใส่เนื้อี้องเข้าไปในทำนองเพลงนี้ก็ร้องได้โอเคเลยทีเดียวครับ แต่ตอนฟังผมแอบจิ้นไปว่าความหมายคงเหมือนเพลงเวอร์ชั่นของโบ สุนิตา ฮ่าๆ

    พออ่านเนื้อเพลงแบบตั้งใจแล้ว ผมคิดว่าไวยากรณ์กวางตุ้งต้องยากมากแน่ๆ ไม่ค่อยเหมือนจีนกลางเลย แต่ผมก็หลงเสน่ห์เพลงกวางตุ้งเพราะ Twins นี่แหละครับ ทำให้ชอบนักร้องคนอื่นไปด้วยเลยไม่ว่าจะ 泳儿,江若琳,容祖儿

    ภาพในคลิปเพลงด้านบนมองแล้วให้ความรู้สึกคล้ายซินดี้ตอนอัลบั้ม Fly! Cyndy เลยครับ ^_^ อ้อ! พี่แพรครับ ตกลงว่าอัลบั้มที่สองของอากิล (出发) นี่ไม่แปลแล้วใช่ไหมครับ ?

    1. แต่พี่แพรจำทำนองเพลงนี้ไม่ได้เลยแฮะ 55+

      ส่วนเพลงกวางตุ้งต่างจากเพลงจีนกลางเยอะมากค่ะ พี่แพรถึงบอกว่าแปลยากไงคะ
      แต่ฟังเพลงทวินส์แล้วทำให้ได้ฟังเพลงของนักร้องฮ่องกงคนอืน ๆ เยอะขึ้นนะ เพลงของนักร้องหลายคนก็เพราะ

      อัลบั้ม Moving On พี่แพรก็ตั้งใจจะแปลนะคะ แต่ตอบไม่ได้ว่าสุดท้ายแล้วจะแปลเพลงไหนจบบ้าง เพราะเป็นเพลงกวางตุ้งอย่างที่บอกไป พี่แพรไม่ได้เรียนกวางตุ้งนะคะ เผือจะลืม (>_<) แต่ถ้าอยากให้พี่แพรแปลเพลงอัลบั้ม Moving On ก่อน ก็ได้แหล่ะ แต่นั่นหมายความคำแปลเพลงอัลบั้มจีนกลางก็รอไปอีกนานเลยนะคะ เพราะเพลงกวางตุั้งไม่สามารถกำหนดอะไรได้ แปลได้หรือไม่ได้ก็ไม่รู้ แต่อยากให้แปลก่อนก็บอกได้ค่ะ ส่วนคำแปลเพลงจีนกลางก็รอไปก่อน ซึงพี่แพรคิดว่าปีหน้าก็น่าจะไม่ได้โพสคำแปลเพลงจีนกลางหรอกนะคะ ถ้าจะรอให้แปลเพลงกวางตุ้งก่อนเนี่ย ดังนั้นบางทีพี่แพรถึงต้องข้ามไงคะ ไม่ใช่แค่อากิลที่ทำแบบนี้ อาส่าก็ทำ ทวินส์ก็ทำ เพราะคำแปลเพลงกวางตุ้งเป็นส่วนเสริม ไม่ใช่ประเด็นหลักของบล็อก ดังนั้นพี่แพรไม่ได้ให้ความสำคัญมากนักอยู่แล้ว

      เพลงกวางตุ้งนี่เป็นอะไรที่เรียกร้องไม่ได้ค่ะ แปลคือแปล ไม่แปลคือไม่แปล เพราะหลายเพลงก็แปลเพลงไม่จบนะคะ อย่างเพลง 旅游书 ของ Twins จนวันนี้พี่แพรยังแปลไม่จบเลย ตอนแรกนึกว่าแปลเสร็จแล้ว เมื่อวานเปิดดู ก็ยับแปลไม่เสร็จนี่นา แปลมาเป็นเดือนแล้ว (-_-“)

แบ่งปันกำลังใจ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: