S.H.E – 月光手札 (A Moonlight Letter)

she-fmshe
S.H.E
月光手札 * yue guang shou zha
(A Moonlight Letter / จดหมายแสงจันทร์)

เพลงนี้แปลตามรีเควสค่ะ แต่ก็ตรงใจแพรนะคะ เพราะเพลงนี้เป็นเพลงโปรดแพร ก็คิดอยู่แล้วล่ะว่าจะแปลเพลงนี้ (^O^) เพลงนี้อยู่ในอัลบั้ม 我的电台 FM S.H.E ที่วางแผงปลาย 2008 อัลบั้มนี้เป็นอัลบั้มโปรดแพรเลยนะคะ ชอบมากจริง ๆ รู้สึกว่าเพลงเพราะทุกเพลง ทั้งเพลงช้าเพลงเร็ว ชอบหมดเลย (^_^) ซึ่งเพลงนี้เป็นเพลงโปรดแพร ชอบมาก จนถึงทุกวันนี้ก็ยังฟังเพลงนี้อยู่ ท่อนฮุคเพลงนี้เพราะมาก เป็นเพลงที่เนื้อหาหมายถึงความรักที่จืดจางน่ะค่ะ เศร้าปนเหงา

青春是     窗边那份      月光手扎
qing chun shi chuang bian na fen yue guang shou zha
ความเยาว์วัยคือจดหมายแสงจันทร์ข้างหน้าต่างฉบับนั้น

遇见你      之前纸页      无暇
yu jian ni zhi qian zhi ye wu xia
ก่อนพบเธอกระดาษไม่มีรอยตำหนิ

曾经的夜里       你会点灯       开始写它
ceng jing de ye li ni hui dian deng kai shi xie ta
ตอนกลางคืนเธอเคยจุดตะเกียง เริ่มเขียนจดหมาย

用世上      最轻最温柔的笔画
yong shi shang zui qing zui wen rou de bi hua
ใช้ลายเส้นที่เบาและอ่อนโยนที่สุดบนโลกนี้

你不爱了吧      所以渐渐的将笔搁下
ni bu ai le ba suo yi jian jian de jiang bi ge xia
เธอไม่รักแล้วใช่รึเปล่า ดังนั้นจึงวางพู่กันลงช้า ๆ

只剩我一个人傻傻      在月光下      静静翻阅那些话
zhi sheng wo yi ge ren sha sha zai yue guang xia jing jing fan yue na xie hua
เหลือแค่ฉันคนเดียวที่โง่เขลา ใต้แสงจันทร์ พลิกอ่านข้อความเหล่านั้นเงียบ ๆ

* 爱不爱我你都懒得回答      (心为了谁而落发)
ai bu ai wo ni dou lan de hui da (xin wei le shei er luo fa)
รักหรือไม่รักเธอก็ขี้เกียจตอบคำถาม (หัวใจผมร่วงเพื่อใคร)

原来我付出的年华       只换到你的潇洒
yuan lai wo fu chu de nian hua zhi huan dao ni de xiao sa
ที่แท้เวลาที่ฉันทุ่มเท ได้กลับมาแค่ความเป็นอิสระของเธอ

(怎么做才叫放下)
(zen me zuo cai jiao fang xia)
(ทำยังไงถึงเรียกปล่อยวาง)

我的愿望      奢侈吗       就算只是一小束花
wo de yuan wang she chi ma jiu suan zhi shi yi xiao shu hua
ความฝันของฉัน อลังการรึเปล่า แม้ว่าเป็นแค่ช่อดอกไม้ช่อเล็ก ๆ

爱不爱我你都懒得回答       (心早已为你落发)
ai bu ai wo ni dou lan de hui da (xin zao yi wei ni luo fa)
รักหรือไม่รักเธอก็ขี้เกียจตอบคำถาม (หัวใจผมร่วงเพื่อเธอมานานแล้ว)

我的眼泪你也慢慢      别过头不再去擦
wo de yan lei ni ye man man bie guo tou bu zai qu ca
น้ำตาของฉันเธอก็เริ่มไม่ใส่ใจ ไม่เช็ดน้ำตาให้ฉัน

(一地的无尽挣扎)
(yi di de wu jin zheng zha)
(การต่อสู้ที่ไม่สิ้นสุด)

我是一把       无奈的雪花      漫步在你给的炎夏 *
wo shi yi ba wu nai de xue hua man bu zai ni gei de yan xia
ฉันคือเกล็ดหิมะที่วางตัวไม่ถูก เดินเล่นอยู่ในฤดูร้อนที่เธอมอบให้

深情像      不须灌溉       那盆假花
shen qing xiang bu xu guan gai na pen jia hua
ความรักดื่มด่ำนั้นราวกับดอกไม้ปลอมในแจกันใบนั้นที่ไม่ต้องมีน้ำหล่อเลี้ยง

所以你      远远忽略了     也不怕
suo yi ni yuan yuan hu lve le ye bu pa
ดังนั้นเธอจึงละเลย จากไปไกล แต่ไม่กลัว

没有爱了吧      所以你渐渐不再看它
mei you ai le ba suo yi ni jian jian bu zai kan ta
ไม่มีความรักแล้วใช่มั้ย ดังนั้นเธอจึงเริ่มไม่อ่านจดหมายอีกต่อไป

只剩我褪色的枝丫      在月光下
zhi sheng wo tui se de zhi ya zai yue guang xia
เหลือแค่กิ่งก้านที่สีตกของฉัน ใต้แสงจันทร์

没有人可以说话 (Repeat * )
mei you ren ke yi shuo hua
ไม่ใครพูดอะไรได้

爱不爱我你都懒得回答      (心为了谁而落发)
ai bu ai wo ni dou lan de hui da (xin wei le shei wer luo fa)
รักหรือไม่รักเธอก็ขี้เกียจตอบคำถาม (หัวใจผมร่วงเพื่อใคร)

原来我付出的年华      只换到你的潇洒
yuan lai wo fu chu de nian hua zhi huan dao ni de xiao sa
ที่แท้เวลาที่ฉันทุ่มเท ได้กลับมาแค่ความเป็นอิสระของเธอ

(怎么做才叫放下)
(zen me zuo cai jiao fang xia)
(ทำยังไงถึงเรียกปล่อยวาง)

我的愿望      奢侈吗 就算只是一小束花      (一小束花)
wo de yuan wang she chi ma jiu suan zhi shi yi xiao shu hua (yi xiao shu hua)
ความฝันของฉัน อลังการรึเปล่า แม้ว่าเป็นแค่ช่อดอกไม้ช่อเล็ก ๆ ดอกไม้ช่อเล็ก ๆ

爱不爱我你都懒得回答      (心早已为你落发)
ai bu ai wo ni dou lan de hui da (xin zao yi wei ni luo fa)
รักหรือไม่รักเธอก็ขี้เกียจตอบคำถาม (หัวใจผมร่วงเพื่อเธอมานานแล้ว)

我的眼泪你也慢慢      别过头不再去擦
wo de yan lei ni ye man man bie guo tou bu zai qu ca
น้ำตาของฉันเธอก็เริ่มไม่ใส่ใจ ไม่เช็ดน้ำตาให้ฉัน

(一地的无尽挣扎)
(yi di de wu jin zheng zha)
(การต่อสู้ที่ไม่สิ้นสุด)

我是那份      悲伤的手扎     只为等你写几句话
wo shin a fen bei shang de shou zha zhi wei deng ni xie ji ju hua
จดหมายที่น่าเศร้าของฉันฉบับนั้น แค่รอเธอเขียนถ้อยคำไม่กี่ประโยค

Chinese lyrics from mojim
แปลไทยโดย PreciousMoments (แพร)
โพสวันที่ 15 ธันวาคม 2556

∽ ♡ Comment Please ♡ ∼

Advertisements

9 comments

  1. jokerpretend · · Reply

    ขอบคุณสำหรับคำแปลเพลงจีนมากเลยนะครับพี่แพร (:

    ในอัลบั้มนี้ผมก็ชอบเกือบทุกเพลงเลยครับ ทั้งเพลงช้าเพลงเร็ว เพราะดี แต่แอบชอบเพลงนี้เป็นพิเศษ อาจจะเป็นเพราะทำนองแบบเพลงจีน บวกกับเอ็มวีที่ดูย้อนยุคหน่อยๆ ด้วย ผมเลยตกหลุมรักเพลงนี้เลยครับ ตอนแรกเคยหาคำแปลเพลงนี้มาตั้งแต่ปีที่แล้วแต่ไม่มี เว็บไหนก็ไม่มี เลยมารีเควสให้พี่แพรแปล ขอบคุณมากเลยนะครับ ><

    1. ชอบอัลบั้มนี้เหมือนกันเลย (>_<) พี่แพรชอบเพลง 店小二 กับ 天亮了 ด้วย เพราะมาก ๆ ทั้งสามเพลง พี่แพรก็งงว่าทำไมเพลงนี้ไม่มีใครแปลไว้ เพลงออกจะเพราะ

  2. เพลงนี้เป็นเพลงที่มีกลิ่นอายจีนที่จีนมากๆเลยค่ะ ส่วนตัวหนูชอบแนวนี้อยู่แล้ว พอมาฟังเพลงนี้ก็เลยชอบตั้งแต่ฟังครั้งแรกเลยค่ะ
    ในบรรดา 3 เพลงที่พี่แพรบอกมา หนูลองไปหาฟังดู เพราะทั้ง 3 เพลงเลย แต่ที่ชอบมากๆก็คงเป็นเพลงนี้กับ 店小二 ค่ะ ^^

    1. ดีใจที่ชอบเพลงนี้ค่า เพลงที่มีกลิ่นอายจีน ๆ มักจะเพราะทุกเพลงเลยพี่แพรก็ชอบ
      เพลง 店小二 ก็มีกลิ่นอายจีนนิด ๆ เหมือนกัน ว่าง ๆ เดี๋ยวอาจจะได้แปลเพลงนี้ให้ได้อ่านคำแปลเพลงกัน รอพี่แพรเคลียร์คำแปลเพลงที่ค้างไว้เยอะแยะนี่ซะก่อน

  3. พี่แพรคะ ชอบจังเลยเพลงสไตล แบบนี้ มีดนตรีจีนเข้ามาผสม ฟินมากเลยค่ะ 55555 ขอบคุณสำหรับคำแปลเพลงนะคะ ^^

    1. ดีใจที่ชอบเพลงนี้ค่ะ เพลงเพราะมากเลยเนอะ ฟังเพลงจีนที่มีกลิ่นอายจีน ๆ แล้วรู้สึกดีทุกทีเลย

      1. จริงค่ะพี่แพร แบบ ฟินมากกกก 55555

  4. เพลงที่มีกลิ่นอายดนตรีจีนผสมด้วยเนี่ย ฟังแล้วเพราะมากๆๆๆๆๆๆๆ เลยอ่ะค่ะ ฟังแล้วชอบมากๆ เลย

    1. พี่แพรชอบให้ S.H.E ร้องเพลงที่มีกลิ่นอายจีน ๆ นะ พี่แพรชอบเสียง Selina เวลาร้องเพลงแนวนี้ เสียงเธอหวาน ร้องเพลงจีน ๆ เหมาะดี

แบ่งปันกำลังใจ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: